Upcoming patch for Ys VIII: Lacrimosa of Dana will include nearly 100% re-write of voiced lines
NIS America has sent an apology from president Takuro Yamashita regarding the localization of Ys VIII: Lacrimosa of Dana, which released last month for PlayStation 4 and PlayStation Vita. After receiving a fair share of criticism regarding translation oddities and other editing errors, the niche publisher will release a future patch for the PS4 and Vita versions of the game with translation edits, voice-over edits, and a "fresh look" at dialog and characterization. The patch is expected to release by the end of November.
The Steam version of the game is still delayed indefinitely, but will include the update at launch. Find the message from Yamashita below.
To All Customers of Ys VIII,
Thank you for all the feedback and support we have received since the launch of Ys VIII. It has come to my attention that the quality of the Ys VIII localization has not reached an acceptable level by our own standards, but most importantly by yours. As president of NIS America, Inc. I want to apologize to you personally for this grave error. This situation should not have happened – especially to a game as wonderful as Ys VIII and by a company that strives to deliver the very best customer experience in each title. We have begun internally to investigate the causes of this situation as well as to implement steps to ensure that a similar situation does not occur again.
As for Ys VIII itself, we will have a new translator and editor go over the entire localization to fix grammatical errors, typos, inconsistencies, and also to take a fresh look at the dialog and characterizations. For the script, where necessary, we will re-translate and re-edit the game including updating voicework to reflect these changes. We plan to have this work done by the end of November and will offer the updated localization free of charge for both the PlayStation 4 and PlayStation Vita versions of the game via patch. The Steam version of the game will include this localization in its initial release.
We humbly request your patience in this process.
Again, as the president and CEO of NIS America, Inc, I deeply apologize and vow to you that we will bring the quality of the localization of Ys VIII up to the high standards that it and you deserve.
Please allow us this opportunity to restore your faith in NIS America, Inc.
Sincerely, Takuro Yamashita
Update: NIS America has updated the status of the re-work for the localization of Ys VIII. NISA has finished re-writing the script for the voiced lines earlier this week and will continue to make edits during the recording process.
The blog post mentioned that nearly 100% of the script has been re-written and will be rerecorded, with only battle lines (and such) being left unchanged.